Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *
Zo goed dat ik nu twee maanden Frans leer en soms heb ik zin om op te geven. Omdat ik het gevoel heb dat ik niets heb geleerd en nauwelijks toepas wat ik heb geleerd. Ga deze stappen toepassen en ik weet dat het gaat werken. Bedankt
heb je geprobeerd http://www.langlearner.com, het is een beetje cool omdat het meertalige koppeling ondersteunt, wat betekent dat je Japans kunt leren van Frans en andere talen, waaronder Grieks en vice versa. hoe dan ook, je kunt ook leren van een taalmaatje via de chat die wordt geleverd met instant vertaling, dus het maakt het leven soms makkelijker als je met iemand in het buitenland wilt chatten ..
hoe dan ook, zal uitchecken http://www.interpals.net en http://www.livemocha.com, ziet er best interessant uit, maar lijkt gewoon een andere sociale netwerksite.
Ik heb Wiretap (op de mac) gebruikt om geplande opnames van Duitse radioshows online te maken. Omdat de shows gaan over een onderwerp dat mij bekend is (nieuwe en experimentele muziek), heb ik een goed startpunt om te begrijpen wat er wordt gezegd. Er zijn ongeveer vijf uitzendingen per week die ik interessant vind, dus ze stapelen zich snel op. Ik controleer de opnames meestal ter plaatse om de opnames te vinden die ik echt wil horen, zet ze dan op mijn iPod en luister er aandachtig naar als ik in de sportschool ben.
Het is een goede manier om mijn taalvaardigheid enigszins fris te houden en bij te houden wat er in mijn vak gebeurt.
Mijn tip: als ik elke ochtend op mijn computer swithon, duurt het minstens 5 minuten om op te starten, soms meer (firefox helpt). Deze tijd gebruik ik om een beetje Italiaans te leren. Natuurlijk, wanneer mijn pc opstart, van firefox-bugs, herhaal ik een klein beetje Italien, alles bij elkaar, dat is 20 minuten per dag!
Virtueel ondergedompeld worden in uw computerinterface is één ding, maar hoe zit het met een stap verder gaan en uzelf de hele dag door de taal omringen? Dat is wat u kunt doen met uw iPod. Met zoveel geweldige, authentieke inhoud die online beschikbaar is, kunt u eenvoudig uw eigen wereld creëren in uw doeltaal.
Luisteren gedurende de dag zal uw taal exponentieel verbeteren. Immers, net als bij het leren van je eerste taal, maakt de hoeveelheid blootstelling die je aan de taal krijgt een enorm verschil.
Idealiter zou je lezen en luisteren op een systeem als LingQ waarmee u kunt lezen waarnaar u luistert en uw nieuwe vocabulaire kunt vertalen en herzien. Als je eenmaal de beginnersfase voorbij bent, draait het allemaal om woordenschat.
Kijk dan op onze site. Ik zou graag je recensie van LingQ horen. Ja, er zijn betaalde opties, maar de meeste kernfunctionaliteit is gratis beschikbaar.
Leuke post. Ik gebruik Michel Thomas, Pimsleur en Rosetta-steen voor mijn Frans en Spaans. De tips die je hier hebt gegeven, zijn echter geweldig en zouden me zeker helpen bij pseudo-onderdompeling.
Ik ben ook begonnen met het bekijken van mijn favoriete tv-programma's in het Spaans... en vond het heel nuttig.
Wauw, ik heb veel berichten gelezen over snelle tips voor het leren van talen, en dit is de eerste in lange tijd die nieuwe ideeën opleverde. Bedankt! Ik begin ermee.
Een geweldige site om een nieuwe taal te leren en die helemaal gratis is, is livemocha, livemocha.com
Ze hebben ook niet-gratis cursussen die ze je proberen te verkopen, maar je kunt er altijd voor kiezen om de gratis cursussen te volgen en het is een van mijn favoriete sites om vreemde talen te leren
Interessante post, ik kan een aantal van deze dingen gebruiken.
Ik heb nu stukjes en beetjes van vijf talen geleerd, ik zou zeggen dat ik redelijk vloeiend Duits, Arabisch en Frans spreek en basisgesprekken kan voeren in het Turks en het Khmer. Ik heb in de loop der jaren verschillende methoden gebruikt, de meest effectieve is natuurlijk totale onderdompeling. Ik heb ook formele instructie gegeven in het Duits en Arabisch - maar er gaat niets boven de dagelijkse interactie met moedertaalsprekers.
Als dat niet lukt, heb ik een combinatiebenadering gevonden die het beste is. Pimsleur is mijn startpunt voor elke nieuwe onderneming. Het is helemaal audio (wat ik niet als een nadeel zie). Ik zet de lessen op mijn iPod en luister er overal en herhaaldelijk naar. Ik luister naar ze in de auto, op de vlucht en terwijl ik ontspan - ik val ook met hen in slaap. Rosetta-steen is duur, maar is mijn volgende stop. En dan ga ik voor een basisschool grammaticatekst en ga dan verder met andere cursussen.
Dat alles bouwt echter gewoon een basis. Talen leren gaat voor mij vooral over het opbouwen van woordenschat. Het leren van grammaticaregels is belangrijk, maar aangezien taal gaat over het uiten van ideeën, het vertellen van verhalen, het geven van aanwijzingen - communicatie, moet je de woorden hebben om het punt over te brengen.
Om woordenschat op te bouwen las ik vooral boeken in vertaling. Zodra ik zover ben gekomen, heb ik ontdekt dat vertaalde boeken om twee redenen beter werken dan boeken die oorspronkelijk in de doeltaal waren geschreven: 1) Ik kies boeken die ik al in het Engels heb gelezen, en 2) het lijkt erop dat de zinsstructuur en de woordenschat in een vertaling gemakkelijker voor mij zijn volgen. Ik kijk ook tv en films (soms met Engelse ondertitels). Ik dank Star Trek: The Next Generation voor mijn vloeiend Duits eigenlijk.
Actieve woordenschat is altijd het moeilijkst en komt het laatst voor mij. Het spreken van een nieuwe taal was in het begin moeilijk voor mij, maar nu schaam ik me niet, maar het kan moeilijk zijn. Twee belangrijke dingen om te onthouden is dat taal gaat over het overbrengen van een boodschap en dat moedertaalsprekers van je verwachten dat je fouten maakt. Zolang degene met wie je praat er geen eikel over is, is het maken van fouten de beste manier om de juiste manier te leren (gewoon niet persoonlijk corrigeren).
De sleutel (voor mij) tot fatsoenlijke uitspraak is dat ik moedertaalsprekers zal bespotten (niet op een gemene manier, of voor een moedertaalspreker - ik bedoel alleen voor oefendoeleinden). In het Frans probeer ik het bijvoorbeeld zo nasaal mogelijk te maken - omdat de vreemde realiteit is dat hoe hard ik ook probeer, het nooit zo nasaal uitkomt als een native speaker.
Bedankt voor de post, dit is goed spul.