Je video nasynchroniseren in een andere taal is een trefzekere manier om je publiek te verbreden. Hier zijn uw opties.

Het nasynchroniseren van je video in een andere taal is een geweldige manier om meer kijkers uit te nodigen. Er zijn verschillende opties beschikbaar, van het zelf produceren van een dub-track tot het inhuren van een stemacteur of zelfs het testen van een AI-stemgenerator.

Er zijn tal van goede redenen om uw video's in een andere taal te dubben, u hoeft alleen een optie te vinden die past bij uw budget, vaardigheden en middelen.

Hoe nasynchronisatie werkt

Nasynchronisatie wordt al lang gebruikt in de film- en televisie-industrie om de dialoog in de originele audio te vervangen door een andere taal.

Tegenwoordig kun je op sommige video-hostingplatforms, zoals YouTube, ook je eigen dub-track uploaden. Dit geeft je publiek naast de originele audiotrack de mogelijkheid om over te schakelen naar een dubtrack als ze de video liever in een andere taal beluisteren.

Het mooie is dat je niet veel extra apparatuur nodig hebt om een ​​dubtrack op te nemen. Een microfoon, een audio-/video-editor en een rustige plek om op te nemen zijn ongeveer alles wat je nodig hebt om een ​​dub-track op te nemen. Als je regelmatig video's maakt, heb je deze dingen waarschijnlijk al.

U moet een vertaling van de originele audio maken en deze voor u opschrijven. Speel de video in de audio-editor af in kleine stukjes en neem de vertaalde taal op zodat deze overeenkomt met de oorspronkelijke plaatsing van de dialoog. Het doel is om de audio van de nieuwe taal af te stemmen op de oorspronkelijke timing van de video.

Waarom u uw video in een andere taal zou moeten dubben

Waarom kopiëren mensen hun inhoud in een andere taal? Nou, soms is het om een ​​accent te vervangen dat misschien moeilijk te ontcijferen is voor het beoogde publiek, zoals het vervangen van de stemmen van een Britse sitcom door Amerikaanse stemacteurs.

Andere keren is het om inhoud in een vreemde taal toegankelijk te maken voor een breder publiek. Denk aan het ontelbare aantal Japanse animatiefilms dat is nagesynchroniseerd in het Engels, Portugees, Duits en vele andere talen.

Er zijn tal van goede redenen waarom u dubtracks zou willen aanbieden. De meertalige nasynchronisatiefunctie van YouTube maakt video's toegankelijker, Bijvoorbeeld. En het is een fantastische manier om een ​​breder publiek naar je kanaal te trekken.

Van sommige videomakers is bekend dat ze meer dan één kanaal hebben om hun inhoud in een andere taal te plaatsen. Maar het uploaden van een tweede audiotrack voor dezelfde video vereenvoudigt dit proces. Het betekent ook dat je de analyses voor je video op één plek kunt bekijken.

Wanneer het vergelijken van nasynchronisatie met ondertiteling, is het duidelijk dat sommige mensen gewoon liever in een andere taal luisteren in plaats van ondertitels te lezen. Een goede nasynchronisatie houdt je volledig gefocust op de beelden, terwijl ondertitels afleidend kunnen zijn.

In tegenstelling tot ondertitels, die eenvoudig te implementeren zijn dankzij Google Translate, kan nagesynchroniseerde audio echter niet automatisch worden gegenereerd. Gelukkig is het niet moeilijk om je eigen dubtracks te produceren. Hier zijn een paar manieren waarop u het kunt doen.

1. Produceer je eigen dubtrack

Als je een tweede of zelfs een derde taal spreekt, kun je natuurlijk beginnen met het zelf dubben van je video's. De voordelen zijn onder meer dat u precies weet wat voor soort toon en energie u aan uw video wilt geven. Door deze taak in eigen beheer uit te voeren, kunt u deze ook volgens uw eigen productieschema voltooien.

Wanneer je video is bewerkt, kun je het nasynchronisatieproces starten door een transcriptie van de dialoog te maken en die vervolgens in een tweede taal te vertalen. Stel vervolgens uw microfoon in en speel de video in secties af terwijl u het vertaalde script opneemt.

Het doel is om het nieuwe taalspoor af te stemmen op het origineel, waarbij zoveel mogelijk de beweging van de mond wordt gevolgd. De enige maker, editor en opnamepersoon zijn, maakt het nasynchronisatieproces zeker intuïtiever.

Alsof je in een spiegel kijkt, weet je precies hoe je een woord uitspreekt en wanneer je natuurlijk pauzeert in een zin. Aan het einde heb je twee audiotracks die overeenkomen met je video. Eén in de oorspronkelijke taal en één in de tweede taal van uw keuze.

2. Neem een ​​stemacteur in dienst

De beste optie voor het produceren van een dubtrack is het inhuren van een stemacteur. Zoals je misschien snel genoeg zelf zult ontdekken, kan stemacteren erg lastig zijn om te spijkeren.

Behalve dat hij de juiste timing heeft, is een stemacteur ervaren in het overbrengen van de juiste emotie. Ze weten hoe ze met een regisseur moeten werken - in dit geval jij - om ervoor te zorgen dat jouw versie nauw aansluit bij het doel van de originele dialoog.

De juiste nasynchronisatie is zelfs nog belangrijker als het gaat om een ​​taal die je niet spreekt. Zoek naar een moedertaalspreker die de taal gemakkelijk uitspreekt en natuurlijk laat klinken.

Natuurlijk heeft stemacteren van hoge kwaliteit de hoogste prijs - verwacht dat de kosten beginnen vanaf $ 100 - en kan worden berekend per minuut opgenomen audio. Je kunt stemacteurs vinden via talentenmarkten zoals stemmen of Stembewerkers.

Hoewel het niet de meest budgetvriendelijke optie is, heeft het inhuren van een stemacteur zijn voordelen. Om te beginnen heb je toegang tot freelance stemacteurs van over de hele wereld in alle talen, accenten en dialecten. Bovendien kunnen ze de klus op afstand klaren, wat u zowel tijd als moeite bespaart.

3. Neem een ​​familielid of vriend op

Als u niet tweetalig bent, moet u mogelijk om hulp vragen. Bij het zoeken naar stemacteurs mag u uw netwerk van familie, vrienden of uitgebreide gemeenschap niet over het hoofd zien. Ze hebben misschien de taalvaardigheden waar u naar op zoek bent.

Iemand vragen die lokaal is, betekent ook dat je ze in je opnameruimte kunt krijgen en persoonlijk met ze kunt werken. Een beetje richting kan een grote bijdrage leveren aan het vastleggen van een prestatie van hoge kwaliteit. Je kunt ze precies vertellen wat de sfeer van je video is en de toon precies goed krijgen, tot in de afzonderlijke zinnen.

Hoewel de meest bekeken YouTubers aller tijden misschien een productiebudget hebben om stemacteurs in te huren, hebben veel mensen dat niet. In dit geval is het misschien een betere optie voor uw budget om een ​​vriend om hulp te vragen.

4. Gebruik een AI-spraakgenerator

AI-tools voor tekst-naar-spraak bieden een alternatieve manier om een ​​dub-track te maken. In vergelijking met iemand inhuren kan dit een goedkopere optie zijn.

Maar hoewel het proces grotendeels geautomatiseerd is, is het niet noodzakelijkerwijs de gemakkelijkste optie. U moet nog steeds een vertaling van uw script krijgen, en hoewel Google Translate een gratis optie is, weten we allemaal dat het niet perfect is. Daarna kunt u de vertaalde audio aan de AI-spraakgenerator geven.

Zodra de audio is gegenereerd, kun je daar stoppen, fouten en zo. Maar als u op zoek bent naar de best mogelijke versie, een tool zoals LOVO AI heeft de mogelijkheid om de audio op verschillende manieren te finetunen. U kunt bijvoorbeeld de gewenste emotie specificeren en pauzes in de toespraak toevoegen waar u denkt dat dit nodig is.

Een ander ding om te overwegen is dat veel AI-tools in het Engels op de markt worden gebracht en het is niet duidelijk hoe deze tools omgaan met verschillende talen. Het hele proces kan behoorlijk ingewikkeld zijn, daarom kan het inhuren van een stemacteur veel eenvoudiger zijn. Uiteindelijk is het nabootsen van de nuances van menselijke spraak geen gemakkelijke taak, zelfs niet voor AI.

Afgezien daarvan kunnen AI-spraakgeneratoren minder dan $ 50 per maand kosten om te gebruiken. Dus hoewel het proces niet onfeilbaar is, kost het aanzienlijk minder dan het betalen van een stemacteur. Het is de moeite waard om deze technologie in de gaten te houden, omdat we waarschijnlijk enorme verbeteringen zullen zien AI-spraakgeneratoren in de nabije toekomst.

Verbreed uw publiek met nagesynchroniseerde video's

Je video's naar buiten brengen en bekijken door mensen over de hele wereld wordt beter mogelijk gemaakt door nasynchronisatie, een proces waarbij je de originele dialoog vervangt door een andere taal.

Zelf doen is zeker haalbaar, vooral als je tweetalig bent of een vriend of familielid kent die dat is. Zo niet, dan kunt u de mogelijkheid onderzoeken om een ​​stemacteur in te huren of een AI-stemgenerator uit te proberen.

Nu meer video-hostingplatforms de mogelijkheid bieden om een ​​tweede audiotrack toe te voegen, zal het veel gebruikelijker worden om uw video's in een andere taal te plaatsen.