Heb je een diploma creatief schrijven, spreek je vloeiend een tweede taal en wil je je wagen aan de vertaalindustrie? Zelfs als je geen universitaire studies hebt gevolgd, zijn er nog steeds veel opties als je goede Engelse vaardigheden hebt.
Op dit gebied kunt u uw taalvaardigheid in uw voordeel gebruiken. Er zal altijd vraag zijn naar vertalingen en tolken en er zijn veel manieren waarop u uw carrière in de loop van de tijd kunt uitbreiden.
1/8 1. Literair vertaler
Heb je altijd al graag boeken gelezen en ben je goed in schrijven? Als literair vertaler zou je iets kunnen doen waar je een passie voor hebt, zoals het vertalen van non-fictie, fictie, poëzie, scripts en een reeks andere creatieve media in andere talen. En als je een andere taal kent, zou je veel auteurs enorm kunnen helpen.
Stel dat je uitzonderlijke communicatieve vaardigheden, onderzoeksvaardigheden en culturele kennis hebt en niet veel moeite hebt met het organiseren van je werk-privébalans. In dat geval zou je kunnen werken in uitgeverijen, tijdschriften, websites en nog veel meer. Met dit in gedachten zou je meerdere projecten tegelijk kunnen aannemen, wat betekent dat er veel mogelijkheden zijn om voort te bouwen op je vaardigheden en vertaalportfolio. Niet alleen dat, maar je helpt ook veel auteurs om een wereldwijd publiek te bereiken.
2/8 2. Gezondheids- en medische tolk
Vind je het leuk om anderen te helpen weer gezond te worden? De geneeskunde zal altijd assistentie nodig hebben op technisch gebied en als medisch tolk maak jij het verschil. Je zou de leiding kunnen hebben over het helpen van niet-Engelstaligen bij het communiceren van hun behoeften met artsen en verpleegkundigen of vice versa, om ervoor te zorgen dat belangrijke informatie wordt begrepen.
Uw taak als medisch tolk kan bestaan uit het opstellen van protocolrapporten, zoals het schrijven van plannen voor klinische proeven, medische dossiers vertalen, marketingmateriaal schrijven, familie- of patiëntengeschiedenis of medische procedures vertalen, en meer. U kunt de tussenpersoon zijn tussen de patiënt en het medische team, en dit is een zeer belangrijke rol in termen van het creëren van een vertrouwensrelatie. Je zou ook voor een onderzoeksorganisatie zonder winstoogmerk kunnen werken.
3/8 3. Gerechtstolk
Heb je kennis van de juridische branche of kijk je regelmatig live rechtszaken online? Als je altijd al interesse hebt gehad in rechtszaken, dan is deze rol perfect voor jou. U hebt niet alleen uitstekende luistervaardigheden nodig om in realtime te vertalen tijdens een rechtszaal, maar u zou ook juridische documenten kunnen vertalen voor of na een hoorzitting. Het mooie van deze baan is dat je het overal kunt doen.
Je maakt complexe juridische termen begrijpelijker voor het publiek, volgt beleid en procedures en maakt het in het algemeen gemakkelijker voor niet-Engels sprekende personen om samen te werken. Als je vooruit wilt komen in het vertaalspel, hier zijn de beste vertaal-apps om op je smartphone te installeren.
4/8 4. Gemeenschap tolk
Ben je tweetalig en wil je impact maken in je gemeenschap? Het gebruik van smartphones als vertalers is niet altijd betrouwbaar, en als gemeenschapstolk ben je een brug tussen talen. Door cultureel diverse mensen te verbinden met de diensten die ze nodig hebben, zou je minderheidsgroepen kunnen helpen bij het verkrijgen van technologische diensten, zoals ondersteuning van bankrekeningen via de telefoon.
Het kennen van een tweede taal is gunstig voor veel bedrijven en instellingen, en het beste is dat je dit werk overal kunt doen. Je zou kunnen werken voor advocatenkantoren, ziekenhuizen, onderwijsinstellingen, kleine tot grote bedrijven, rechtbanken, lokale of nationale overheden, en meer.
Je zult de levenskwaliteit van velen verrijken, veranderen en verbeteren, waardoor technologie voor iedereen toegankelijk wordt. Dit veld groeit ook voortdurend, dus je hebt altijd werkzekerheid. Hoe kun je beginnen met oefenen? Kijk even naar hoe een PDF-bestand in elke taal te vertalen!
5/8 5. Softwarelokalisatie
Gepassioneerd door mobiele apps en denk je dat je de vaardigheden hebt om ze te vertalen? Softwarelokalisatie is het proces van het veranderen van een programma, mobiele telefoon of webapplicatie voor een nieuwe cultuur, taal en markt. Je zou kunnen deelnemen aan videovertaling, grafisch ontwerp of UX-ontwerp, zoals het wijzigen van tekst zodat deze op een pagina past.
U zou beginnen met te identificeren wat voor soort bronnen u nodig heeft om de inhoud te vertalen, waarbij u de vertalingen controleert fouten, het ordenen ervan in een codestructuur, het bewerken van dialoogvensters en gebouwen, en het compileren en testen van de software. Dit kan wereldwijde groei betekenen voor een aantal geweldige apps, dus je zou deel uitmaken van iets groters dan alleen vertaling.
6/8 6. Computationele taalkundige
Ben je gepassioneerd door informatica en wil je computerprogramma's helpen menselijke talen te begrijpen? Door computerwetenschap en kunstmatige intelligentie te combineren met taalkunde, zou je kunnen deelnemen aan spraakherkenning, tekst-naar-spraaksystemen, instant machinevertaling en meer. Dit maakt het voor ons mensen een stuk gemakkelijker om met veel soorten technologie om te gaan.
Denk aan chatbots en hoe ze de tekst interpreteren die we typen en verzenden, hoe inhoud wordt gefilterd of de manier waarop een machine geschreven Engels vertaalt. Dit proces kan worden bereikt door kaders te creëren voor het karakteriseren van verschillende talen, zoals gegevens voor taalmodellering. Ten slotte is kennis van C++ en Java ook een voordeel.
7/8 7. Freelance vertaler
Hoewel je bij veel vertaalfuncties thuis kunt werken, betekent freelance vertaler worden dat je de macht hebt om je eigen baas te zijn. Start uw eigen vertaalbedrijf, werk als een onafhankelijke contractant, zoek uw eigen klanten en schrijf en converteer schriftelijke of mondelinge dialogen voor een bedrijf.
Als je denkt dat je talenkennis goed genoeg is, kun je een solide portfolio opbouwen en nieuwe klanten blijven toevoegen. Of het nu gaat om financiële vertalingen, administratieve vertalingen of vertalingen voor televisie, uw opties zijn flexibeler in de freelanceruimte. Kies een niche of ga breed. Het is aan jou.
8/8 Volg een carrière in vertalen en tolken
Nu de technologievelden meer dan ooit groter worden, is er een baan voor iedereen met deze vaardigheden. Met vertalen en tolken waag je je in een ongelooflijk lonende, flexibele ruimte die je verder kan brengen dan de traditionele manier van werken. Uw tweetalige vaardigheden kunnen u stabiliteit en werkplezier opleveren.